Русский глагол «возвращаться» в значении «приходить туда, где уже был» может переводиться на английский язык различными словами и словосочетаниями, в зависимости от оттенков смысла.
To get back связан с прибытием. We got back home at 3 a.m. означает, что мы вошли в наш дом в 3 часа ночи.
To go back связан с отправлением. We went back home at 3 a.m. означает, что мы ушли оттуда, где были ранее, в 3 часа ночи, но пришли домой позже (или даже не пришли вовсе).
To come back, как и get back, связан с прибытием. Разница в том, что если кто-то просит вас вернуться, употребляя словосочетание to come back, это значит, что этот человек находится в том месте, куда просит вас вернуться. Так, мама может попросить вас to come back home, если она дома и ждёт вас домой, а друг, с которым вы гуляете, предложит вам to get home или to go back home.
Если вы говорите о себе, то разница между go back, и come back в том, что вы говорите go back, когда возвращаетесь туда, откуда начали, но come back, когда возвращаетесь туда, где находитесь сейчас:
I'm going to go back to Moscow in a few months, then I will come back to California. «Я собираюсь вернуться в Москву через несколько месяцев, а потом вернусь в Калифорнию», т.е. сейчас я живу в Калифорнии, и я говорю, что хочу вернуться в Москву (где жил раньше), а позже приехать назад в Калифорнию.
To return используется в тех же значениях, что to go (come) back, но только в официальном стиле:
We may deny any return if it fails to meet our return criteria stated above. «Мы можем отказать в возврате, если он не соответствует нашим критериям возврата, указанным выше».
To be back используется, когда намерение вернуться не связано с определённым местом или ситуацией. Используя to be back, говорящий подчёркивает сам факт возвращения, а не куда и когда. Предложение I'll be back soon. «Я скоро вернусь» нет необходимости завершать, говоря, откуда я вернусь или куда я вернусь; важно то, что я вообще вернусь.
Спасибо за внимание, встретимся в новых материалах.
Комментариев нет:
Отправить комментарий