В английском языке существует несколько вариантов порядка расположения членов предложения – подлежащих, глаголов, дополнений, обстоятельств. Изменение обычного порядка слов помогает выделить, обратить внимание читателя или слушателя на нужные элементы предложения.
Обычный порядок слов в английском языке
Слова в английском предложении подчиняются более или менее строгому порядку следования. Так, предложение следует начинать с подлежащего, как правило, существительного или местоимения в именительном падеже. За существительным следует глагол, который согласуется в лице и числе с подлежащим. Если глагол переходный, то после него следует дополнение. При наличии обстоятельства, оно ставится в конце предложения. Если обстоятельств несколько, то первым из них идёт обстоятельства образа действия, затем обстоятельство места и потом обстоятельство времени.
Наречия частотности (always, often, never, sometimes и др.) как правило стоят перед смысловым глаголом, но после вспомогательного:
He (подлежащее) meets (сказуемое) Jane (дополнение) at the park (наречие места) every day (наречие времени). «Он встречается с Джейн в парке каждый день.»
I see Mary every day. «Я вижу Марию каждый день.»
I often see Mary. «Я часто вижу Марию.»
I have never seen Mary. «Я никогда не видел Марию.»
Ann visits us in the hospital. «Анна навещает нас в больнице.»
They like bananas very much. «Они очень любят бананы.»
При наличии одновременно прямого или косвенного дополнений (если это местоимения – то оба стоят в косвенном падеже), сначала идёт косвенное (кому), а потом прямое (кого) дополнение. Дополнение с предлогом в любом случае идёт после дополнения без предлога:
The girl gives the cat some milk every day.
The girl gives some milk to the cat every day.
He gave them to me.
В ряде предложений послелог (т.е. предлог после слова, к которому он относится) может стоять как перед дополнением, так и после него:
Put on your shoes. – Put your shoes on.
Ring up Mary. – Ring Mary up.
Послелог не может стоять перед дополнением, которое выражено местоимением. Можно сказать: Ring up Mary, но нельзя: Ring up her. Правильно: Ring her up.
Изменение порядка слов может полностью изменить смысл предложения. Так, a garden tree означает «садовое дерево», a tree garden – «сад с деревьями»; a racehorse означает «скаковая лошадь», a horserace – «скачки»; a glass eye значит «глазной протез», an eyeglass – «монокль», или a foot long «длиной около фута», a long foot «длинная ступня».
Инверсия (изменение обычного порядка слов в предложении)
В некоторых случаях правилами английского языка предписывается изменение обычного порядка слов, при этом глагол употребляется перед подлежащим:
Если подлежащее вводится оборотом there is / are, were:
The apple (подлеж.) is (глагол) on the table;
Но: There is (глагол) an apple (подлеж.) on the table.
Или: There is a cup and two dishes on the table.
Или: There were two dishes and a cup on the table.Глагол-связка в обороте there is / are стоит в ед. ч., если подлежащее стоит в ед.ч., и во мн.ч. – если подлежащее стоит во мн.ч.
Если предложение начинается с определённых слов или выражений:
- со слов или фраз, подразумевающих отрицание:
Never have I so hoped that I am mistaken. «Никогда я так не надеялся, что ошибаюсь.»
At no time did the Chairman of the Council of Ministers attempt to endorse her candidature. «Ни разу Председатель Совета Министров не попытался поддержать её кандидатуру.»
Nowhere in the world is there anything half so wonderful. «Нигде в мире не существует ничего и наполовину столь прекрасного.» - со слов no sooner, hardly / scarsely, rarely, seldom:
No sooner had he finished speaking than the old thrush gave a loud call, and immediately flew away. «Не успел он договорить, как старый дрозд издал громкую трель и тут же улетел.»
Hardly had I reached the top when I stopped, being unable to move further. «Едва я достиг вершины, как остановился, не в силах двигаться дальше.»
Rarely was this done successfully, if at all. «Редко это делалось успешно, если вообще делалось.»
Seldom does he sleep here. «Редко он здесь спит.» - с сочетания only и наречия времени или места:
Only now I see how the years ran away. «Только сейчас я вижу, как пролетели годы.»
Only in extreme cases should the law punish individuals. «Только в самых крайних случаях закон должен предусматривать наказание виновных лиц.»
Only in eight countries was economic growth consistently higher. «Только в восьми странах экономический рост был более постоянным.»
Порядок слов меняется в главном предложении, когда придаточное предложение начинается с only when:
Only when I returned home, did I realize that we were in danger. «Только вернувшись домой, я понял, что мы в опасности.» - с сочетания so и прилагательного или наречия:
So deafening was the noise made by the hail that he could hardly hear himself speak. «Шум града был так оглушителен, что он едва мог слышать собственные слова.»
So perfect was the machinery, so admirable the plans, so skillful were the men selected by Captain Jones, and so great a manager was he himself, that our success was phenomenal. «Так совершенны были механизмы, так замечательны планы, так искусны были люди, выбранные капитаном Джонсом, и так велик был он сам, что наш успех был феноменальным.»
- со слов или фраз, подразумевающих отрицание:
При кратком ответе, если он начинается с Neither (Nor):
Ned did not even count the pins he poured into her sack, and neither did she. «Нед даже не считал булавки, которые он насыпал ей в сумку, и она тоже.»При разрыве прямой речи, либо если главное предложение ставится после придаточного, содержащего прямую речь:
They are leaving next Tuesday,” said Mary.
“You look very well, “ said Mary, “much better than you looked yesterday.”В восклицательных предложениях, которые вводятся местоимениями there, here:
There goes our ship! «Вот и наш корабль!»
Here comes the bride! «А вот и невеста!»Когда предложение начинается наречием, как правило, для усиления:
Now comes the worst part. «А теперь – самое худшее.»
Near the park was an old cottage. «Рядом с парком стоял старый дом.»
Such was the state of affairs at the beginning. «Таково было положение дел в начале.»В конструкции с had (= if... had):
Had I known this was a birthday, I would have brought a gift or flowers. «Если бы я знал про день рождения, я бы принёс подарок или цветы.»
Had you told me, I would've come myself. «Если бы ты сказал мне, я бы сам пришёл.»
Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!
Комментариев нет:
Отправить комментарий